Though it’s now possible to send messages the world over, there is still one barrier that stands between you and your potential customers across the globe: language. It can be hard to break into a foreign market if you don’t speak the language, even more so when you have to deal with documents written in a different language. Though it may seem like you can get more savings from having the translation done by your intern, or someone you know from that country, important documents that must be understood perfectly are better left for translation in the hands of professionals.
With professionals, you can be assured of a reliable translation. No embarrassing missteps or inaccuracies. Translation agencies have well-trained translators who have experience translating documents into other languages or from other languages to English. This ensures that the information you’re giving out and receiving is accurate.
Recent technological advancements made it possible for people to do things more simply, including transcribing spoken words into written text. Audio transcriptions have long been important for several industries, and these could be done either by a professional or a digital software. When faced with these two choices, however, going to a professional is still the better choice.
What Transcriptionists Do
Unlike digital software, professional transcriptionists ensure accuracy in their work. After recording a conference, an interview, a podcast, or a video, they will then listen to the audio file and type as the speakers are talking in the recording. Transcriptionists may even impose some rules to make sure that their transcriptions are as accurate as possible. Once the recording has been transcribed, a professional transcriptionist will then proofread the text before sending it to the person who needs it.
Whilst virtual tools such as Google Translate may prove promising, they are far from perfect. Not surprisingly, businesses looking to enter a foreign market outsource website translation services to third-party experts. What are some of the benefits of doing so?
Only a few years ago, the government of the United Kingdom stated that there were not nearly enough foreign language speakers to accommodate business needs. Some of the main languages included Spanish, French, Russian, Arabic and Japanese. As the economy within the country is more dependent than ever upon international transactions, it only makes sense that a growing number of professional enterprises require expert translation services.
One of the biggest barriers for international companies who are intent on growing is language. If you truly want a global audience, you will need the help of translation services. English, being the global language, is used by businesses for their websites and promotions. Other languages, however, also dominate the global arena and if your business should establish itself in a market that speaks a language other than English, you need to localize the business completely and engage the non-native English-speaking market through masterly translation. Hiring a reputable translation agency can help you bridge that language divide so that your business can move along, creating its proper niche in an alien market.
Your thesis is the most defining challenge to hurdle when pursuing a doctorate. It involves long research whether through books or recorded interviews with resource personnel. The latter adds weight to your creation of the hypotheses and its subsequent arguments, as you need some extracts from interviews. You cannot skew what they told you, thus you need a skilled transcription service to turn the audio into hard copy content.
Many types of valuable printed, audio, or visual media still lie never been seen nor translated into another language. While part of you wants to share them with the rest of the world, the quality of the material lies with the proficiency of the translation agency you hire for the job.
Membership in a relevant professional association such as The Institute of Translation and Interpreting is an important sign to consider when choosing a translation agency. Other points to look for include regular independent (external) audits and adherence to standards such as the British Standard ISO 9001:2008 for quality management and the BS EN 15038:2006 for certified translation services. Read more